Чувашский этикет
У всех народов мира существуют свои правила поведения в семье и обществе, то
есть — этикет. Часто эти правила не одинаковы, и у разных народов они разные.
Но есть правила, которые очень похожи у многих народов. Вероятно, это одни из
самых древних правил, которые помогли народам выжить и сохраниться.
Правила чувашского этикета в общении. Почти для каждого случая жизни
существовали свои правила поведения и особые слова, и в каждом поселении они
могли быть свои. Многие исследователи отмечали вежливость и деликатность
чувашей в отношениях между людьми. По старинным традициям, в общении избегали
грубых слов, старались вести себя сдержанно и ласково.
Даже если нужно было сделать какое-то замечание, то это часто делали не ругая,
не унижая человека, а в виде намеков. Например, если замечали, что во время
работы кто-то из детей начинал лениться, то взрослые говорили: «Кажется, на
нашу Айпи первые капли дождя упали!» А каждый ребенок знал пословицу: «Самые
первые капли дождя на лентяя падают». И Айпи, и другие дети понимали, к кому
относится замечание.
По правилам чувашского этикета пожелания и просьбы также можно было выражать в
виде намеков. Во время обеда мать нарезала хлеб и раздавала всем по куску.
Если, например, у Актпара кончался хлеб, то он не выпрашивал: «Дайте хлеба!», а
намекал: «Кажется, у Селиме хлеб кончается». Мама видела, что у Селиме кусок
еще не кончился, а Актар сидит без хлеба, и отрезала и раздавала всем детям еще
по кусочку.
По старинным чувашским традициям, в отношении людей не допустимы обман и
неблагодарность. В ответ на какой-то подарок или доброе дело обязательно
старались отблагодарить: подарить более ценную вещь или помочь в чем-то. И эта
благодарность часто распространялась на всю семью и род человека, сделавшего
доброе дело.
Среди чувашей, как среди мужчин, так и женщин, существовал особый обычай дружбы.
Люди, симпатизирующие друг другу, обменивались между собой дорогими подарками,
например, домашними животными, ценной одеждой и т. п. И с этого момента
называли друг друга «тус» и общались между собой, словно близкие родственники.
Любой из тусов мог взять любую вещь у своего друга и всегда и во всем помогал
ему, а также участвовал во всех семейных праздниках.
По чувашским традициям, по имени могли называть детей и ровесников, к другим
людям обращались, добавляя мучи (обращение к пожилому мужчине старше отца),
кинемей (обращение к пожилой женщине), аппа, инке (обращение к женщине старше
себя), пичче, тете (обращение к мужчине старше себя) и т. п.
Приветствия при встрече и расставании. По традициям чувашского этикета, при
встрече на улице нельзя было проходить молча просто так. Нужно было
остановиться и обязательно немного побеседовать, даже с детьми, а тем более со
старыми людьми. На приветствие и пожелание обязательно надо было ответить,
причем очень краткий ответ считался невежливым.
Говорили, например: «Аван-и? (Всё хорошо ли?)», «Мĕнле пурăнатăр? (Как
живете?)», «Ачасем мĕнле? (Дети как?)», «Чупатăни? Çÿретĕни? (Всё бегом? Всё в
движении?)».
В ответ звучало: «Аванах, эсĕ мĕнле пурăнатăн? (Все хорошо, как сами
поживаете?)», «Шĕкĕр турра! Лайăх пурăнатпăр (Слава богу! Хорошо живем)»,
«Ачасем чиперех, эсĕ мĕнле? (С детьми все хорошо, тыто как?)», «Çÿретĕпха
хуллен, хăв мĕнле? (Ходим потихоньку, самто как?)».
Возможно, в древности, по правилам чувашского этикета, не было принято
здороваться за руку, но позднее, когда эта традиция появилась, руку подавали
всем присутствующим: и мужчинам, и женщинам. Причем ладонь подавали
горизонтально. При особо дружелюбном рукопожатии на ладонь приятеля клали свою
другую руку, а приятель клал свою. Получалось пожатие четырьмя руками.
При встрече с ребенком взрослый останавливался и ласково говорил с ним:
спрашивал, куда он идет, как поживают родители, желал хорошего пути. Ребенок
отвечал на все вопросы, благодарил. Если встречали пожилого человека, то также
останавливались и вежливо разговаривали.
В давние времена приветствие «салам» использовали только при вхождении в дом, а
на улице, на базаре его не употребляли. Это приветствие (и как прощание) широко
распространено в восточных странах, у евреев. «Салам» означает «мир вам», «мое
почтение вам».
При входе в помещение могли использовать и другие приветствия. «Кĕме юрать-и?
(Можно войти?)», или более древнее — «Ман килес!» — примерно, по смыслу,
переводится, как «Не знаю, можно ли было мне прийти, но вот я пришел». Хозяин в
ответ приглашал: «Килĕрех, килĕрех! (Проходите, проходите!)».
При расставании говорили: «Чипер! (Счастливо! Удачи!)»; «Сывă пул! (Будьте
здоровы!)»; «Шĕкĕр пултăр! (Пусть все благополучно будет!)»; «Телейлĕ пулăр!
(Будьте счастливы!)».
Для каждого случая могли быть свои специальные приветствия. Проходя мимо группы
людей, обсуждающей что-то, говорили: «Канаш пĕрле пултăр! (Пусть совет будет
общий!)». Ему отвечали: «Кил, пĕрле канашлар! (Иди, посоветуемся вместе!)».
Отправляющемуся в баню желали: «Ăшши тутлă пултăр! (Пусть теплота (пар) вкусной
будет!)» или «Мунчи кĕленче, милекĕ пурçăн, чулĕ мерчен, ăшши шерпет пултăр!
(Пусть баня хрустальная будет, веник шелковый, камни коралловые, пар —
медовый!)».
В дальнюю дорогу, на службу провожали словами: «Çулу такăр пултăр! (Пусть
дорога будет ровной!)», или «Кайма çулу çу пултăр, килме пыл пултăр! (Пусть в
отправление дорога как масло будет, а при возвращении как мед!)», или «Ыр
кăмăлпа кайса хавас кăмăлпа килмелле пултăр! (С добрым настроением уйти, с радостным
настроением прийти!)».
Приветствия в гостях. По чувашским традициям, приглашение в гости принято было
повторять два раза. Приглашенные никогда не приходили с пустыми руками, с собой
брали бочонок пива, лепешки, сыр и т. п.
Если на пути встречали направляющихся в гости, то их приветствовали так: «Хăна
çулĕ такăр пултăр! (Пусть дорога в гости будет ровной!)», или «Çепĕççĕн калаçса
ăшшăн юрламалла пултăр! (Ласково поговорить да с душой попеть пусть будет!)»,
или «Ыр кăмăлпа кайса ыр кăмăлпа килĕр! (С добрым кăмăлом пойти, с добрым
кăмăлом вернуться!)».
Каждого гостя хозяева встречали у ворот, помогали распрячь лошадь, провожали в
дом, усаживали за стол. По чувашским традициям, на переднюю скамью, напротив
двери, садились женщины, а на боковую — мужчины.
Во время угощения старым людям оказывалось особое почтение, так, например,
когда хозяева начинали преподносить пиво старикам, то молодежь выходила в центр
дома и стояла там в поклоне.
По правилам чувашского этикета во время торжественных случаев все гости
вставали на ноги, а когда старики произносили благословения, люди помоложе
вставали на одно или два колена. Таким же знаком почтения и уважения был поклон
в пояс. Молодая женщина — невестка, угощая гостей, делала перед ними два
приседания, слегка сгибая колени.
В конце праздника уходящие благодарили хозяев: «Çитменнине çитерĕр, ытлашшине
каçарăр! (Если чего не хватило — пусть добавится, а за лишнее — простите!)» или
«Хыпар пулсан — пирĕн пата çитĕр! (Как весточка будет — к нам спешите!)».
Хозяева каждого гостя провожали до ворот и сами их открывали и закрывали.
Если в дом приходил человек во время обеда, то он говорил: «Апачĕ утплă
пултпăр! (Пусть пища вкусной будет!)». В ответ его обязательно приглашали за
стол: «Пирĕнпе апатпа хисеп тпу! (Окажи нам почет, отведав нашей еды!)».
В новый дом входили, например, с такими словами: «Никĕс çирĕп пултпăр! (Пусть
фундамент будет прочным!)».
Приветствия работающим. При встрече с работающими желали: «Вăй паттгăр! (Пусть
силы прибавится!)».
Проходя мимо косарей на лугу, говорили: «Çарану илтгеклĕ пултпăр, уттгтпу
тпухăçлă пултпăр! (Пусть луга будут изобильны, а сено урожайно!)».
Если в поле встречали сеятеля, то ему желали: «Пĕр пĕрчĕрен — пин пĕрчĕ! (С
одного зерна — тысячу зерен!)».
Человеку, идущему за водой, говорили: «Пушăпа кайса тпуллипе килмелле пултăр!
(С пустыми идти, с полными возвратиться!)», а если встречался человек,
возвращающийся с полными ведрами, то ему могли желать: «Шывĕ тутлă пултăр!
(Пусть вода вкусной будет!)
|